Роман на Георги Господинов сред номинираните за най-добра преводна книга в САЩ

21.04.2016

Романът на Георги Господинов е сред 10-те нoминирани за най-добра чуждоезична книга в Щатите. "Физика на тъгата"(The Physics of Sorrow) изилза на английски през май 2015, преведен от Анджела Родел. Сред останалите отличени преводни книги има автори от Италия, Ангола, Канада, Мескико, Бразилия, Израел, Франция и Испания. Победителят ще бъде обявен на 4-ти май.

 

Наградата за най-добра преводна книга се връчва от 2008 г., съответно за поезия и балетристика. Поощрението и за автора, и за преводача е в размер на 5 000 долара и се спонсорира от портала за онлайнпродажби Amazon. До момента не е имало български автор сред номинираните. През 2013 г. в раздел поезия е участвала македонката Лидия Димковска. Румъния е печелила приза в раздел поезия за превод на Никита Станеску през 2013 г.

 

Господинов е сред най-четените ни автори и в България, като "Физика на тъгата" е с четвърто издание.

 

"Естествен роман" на Господинов е най-превеждания български роман на съвременен автор. Публикуван е на 21 езика, сред които английски, немски, френски, испански, италиански, сръбски, руски, турски и др.

 

Най-превеждания български роман е "Време разделно" на Антон Дончев, който е достъпен на 33 езика.

Rivva.info



Коментари
 
Марти - 29/04/2016
Стаа само да не беше толкоз депресионна... ама то сега е модерно, барабар с тая мода на дървосекачите, мамицата им

Петър - 24/04/2016
Как ще ни стигнат американците, че и задминат кога... с търговците си-писатели

Симо - 23/04/2016
Книгата е доста балканска и по-точно по соц българска ... дали янките ще разберат нещо от нея ?

Добави коментар
 
Полетата, отбелязани с *, са задължителни.
Моля, използвайте кирилица!
Мнения, които нарушават добрия тон, ще бъдат изтривани от администратора.
Име*
E-mail
Антиспам код*  
генерирай нов код
Добави коментар*